img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
일본어 해석 加工のしたが可愛いのわかりやすい이거 무ㅜ라는 거예요??
일본어 해석 加工のしたが可愛いのわかりやすい이거 무ㅜ라는 거예요??
加工のしたが可愛いのわかりやすい이거 무ㅜ라는 거예요??
cont
일본어 문장 「加工のしたが可愛いのわかりやすい」는 문법적으로 부자연스러워서, 아마도 원래 하고 싶었던 표현이 조금 다르게 쓰인 것 같습니다.
의미를 추측해 보면:
加工 (かこう, kakou) → 가공, 편집 (사진 보정, 이미지 편집 등의 의미로 자주 사용됨)
のしたが → 아마도 「加工したのが」(편집한 것이)라고 쓰려던 것일 가능성이 큼
可愛い (かわいい, kawaii) → 귀엽다
わかりやすい (wakariyasui) → 이해하기 쉽다, 알기 쉽다
「加工したのが可愛いの、わかりやすい」
"편집한 게 귀엽다는 게 확실해" 또는 "편집한 게 귀여운 게 눈에 확 들어와" 정도로 해석할 수 있습니다.
만약 문맥이 사진 보정이나 필터 적용 등에 관한 것이라면, "보정한 게 확실히 귀엽다"라는 의미로 이해할 수도 있습니다.